英語語言文學系列講座(六):翻譯與本地化的區別與聯系

主題:英語語言文學系列講座(六):翻譯與本地化的區別與聯系
主要內容:在語言服務領域,有兩個概念很容易混淆,那就是“翻譯”和“本地化”。有時“翻譯”和“本地化”互換使用,兩者之間有許多共通和相似之處,但也存在著本質上的區別。對這兩個概念的不理解極大地影響了企業與目標受眾的溝通交流。如果說翻譯側重于將原語言的意思直白、準確地轉換成另一種語言,本地化則是更全面地為新的語言和文化受眾調整內容的過程。本地化涉及翻譯,但其目標更廣泛,使內容(或產品)感覺好像是專門為特定目標市場創建的。
專家姓名:宋志平
工作單位:上海海事大學
專長和學術成就:教授
專家簡介:翻譯系主任,教授,博士,翻譯學研究所所長,國際生態翻譯學研究會常務理事,《生態翻譯學研究》副主編。英國華威大學和美國匹茲堡大學訪問學者。
時間:2021-06-23 13:10:00
地點:3D206

( 講座具體信息以數字平臺通知為準!)

掃碼分享本頁面
掃碼分享本頁面