主題:英語語言文學(xué)系列講座(六):翻譯與本地化的區(qū)別與聯(lián)系
主要內(nèi)容:在語言服務(wù)領(lǐng)域,有兩個概念很容易混淆,那就是“翻譯”和“本地化”。有時“翻譯”和“本地化”互換使用,兩者之間有許多共通和相似之處,但也存在著本質(zhì)上的區(qū)別。對這兩個概念的不理解極大地影響了企業(yè)與目標(biāo)受眾的溝通交流。如果說翻譯側(cè)重于將原語言的意思直白、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成另一種語言,本地化則是更全面地為新的語言和文化受眾調(diào)整內(nèi)容的過程。本地化涉及翻譯,但其目標(biāo)更廣泛,使內(nèi)容(或產(chǎn)品)感覺好像是專門為特定目標(biāo)市場創(chuàng)建的。
專家姓名:宋志平
工作單位:上海海事大學(xué)
專長和學(xué)術(shù)成就:教授
專家簡介:翻譯系主任,教授,博士,翻譯學(xué)研究所所長,國際生態(tài)翻譯學(xué)研究會常務(wù)理事,《生態(tài)翻譯學(xué)研究》副主編。英國華威大學(xué)和美國匹茲堡大學(xué)訪問學(xué)者。
時間:2021-06-23 13:10:00
地點:3D206
英語語言文學(xué)系列講座(六):翻譯與本地化的區(qū)別與聯(lián)系
( 講座具體信息以數(shù)字平臺通知為準(zhǔn)!)
掃碼分享本頁面