跨越大洋的對話——吳建國教授的海外講學(xué)經(jīng)歷
吳建國,上海海事大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師。曾在美國Pepperdine大學(xué)研修企業(yè)管理。曾在西班牙、丹麥、日本等國家工作。近幾年來應(yīng)哥倫比亞洛桑迪斯大學(xué)、墨西哥美洲大學(xué)、麥德林科技大學(xué)、利馬大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等國內(nèi)外知名高校邀請,在這些高校擔(dān)任客座教授,講授“Intercultural Business Communication”、“International Marketing Management”等課程。
海大赴海外名校講學(xué)第一人
2013年7月4日,上海海事大學(xué)外國語學(xué)院吳建國教授應(yīng)利馬大學(xué)的盛情邀請,前往秘魯首都利馬出席了在該校隆重舉行的“第17屆國際學(xué)術(shù)月”開學(xué)典禮暨研究生系列課程講授活動。在這次大型國際學(xué)術(shù)活動中,該校共邀請了50多位國際知名教授,我校吳建國教授是唯一來自亞洲、來自中國的學(xué)者。該校為了表達(dá)對中國的熱愛以及對吳建國教授的敬意,特意在“國際商學(xué)院成立50周年暨國際學(xué)術(shù)月結(jié)業(yè)典禮”會場的顯要位置懸掛了中華人民共和國國旗,給參加本次活動的世界各國來賓留下了深刻難忘的記憶,也使每一位海外華人深為感動。
吳建國教授為該校講授的課程為“跨文化商務(wù)溝通”(Intercultural Business Communication),選修該課程的學(xué)員主要是來自歐美各地政府機(jī)關(guān)和企事業(yè)機(jī)構(gòu)的管理人員和企業(yè)家,共有36人,分為兩個班級展開教學(xué)。他精湛的案例教學(xué)、生動靈活的教學(xué)方法、深入淺出的課堂講授、熟練精彩的語言、淵博的學(xué)識,以及他的個人風(fēng)范,給該校師生和來訪的國際學(xué)者們留下了深刻、美好的印象。
利馬大學(xué)講學(xué)并非吳建國教授首次赴海外名校講學(xué),他第一次出國講學(xué)是2006年6月受哥倫比亞洛桑蒂斯大學(xué)的邀請,講授“國際市場營銷”。期間,麥德林科技大學(xué)還誠摯邀請他為該校師生和麥德林市的企業(yè)界人士作了兩次專題講座。
吳教授第二次出國講學(xué)是2007年7月。他受墨西哥美洲大學(xué)邀請,在該校講授了 “跨文化商務(wù)溝通”、“區(qū)域經(jīng)濟(jì)”、“國際市場營銷管理”等三門課。期間,他受“墨西哥企業(yè)家協(xié)會”的邀請,為他們作了三場專題講座,并且還應(yīng)邀參與了普埃布拉州新任州長上任前的競選活動,為她撰寫了不少施政方面的材料。
吳教授赴海外名校的講學(xué)經(jīng)歷堪稱海大“第一人”。當(dāng)吳教授赴京辦理前往墨西哥和秘魯講學(xué)簽證時,受到了兩國駐華大使的熱情接待,兩國大使都親自為他辦理手續(xù),并表示,應(yīng)邀到該國講學(xué)的中國教授,吳教授是他們經(jīng)手的第一人。
國內(nèi)海外都精彩
說起吳教授被海外名校邀請的緣由,還有一段小故事。有一次,吳建國教授在復(fù)旦大學(xué)講學(xué)時,聽眾中有兩位外國教授在課間主動找到他,希望能以官方名義正式邀請吳教授去他們學(xué)校講授一至兩門課程。這兩位學(xué)者正是來自墨西哥美洲大學(xué)的教授。之后,陸續(xù)有人慕名而來聆聽吳建國教授開設(shè)的課程,并盛情邀請他到自己所在的學(xué)校去講學(xué)。
吳教授在海外課堂上的精彩表現(xiàn)源自于他平時對于教學(xué)的鉆研和實踐。在學(xué)校里,吳建國教授精湛的教學(xué)水平、淵博的學(xué)識一直深深吸引著我校師生。他開設(shè)的公共選修課程每一次都深受歡迎,課堂上不僅座無虛席,而且站在后排和走道旁聽課的人也不在少數(shù)。無論是本科生還是研究生,對吳老師教學(xué)的認(rèn)可度都很高,學(xué)生評教成績一直都在學(xué)院前列。
喜歡做學(xué)問,熱愛當(dāng)老師
吳建國教授曾在西班牙、丹麥、日本等國知名企業(yè)做過咨詢、管理等工作,這是很多人向往的職業(yè)。然而吳教授卻放棄了這些機(jī)會,毅然回國來海大做一名平凡的教師。吳教授說:“我喜歡高校的學(xué)術(shù)氛圍,熱愛教師這個職業(yè)。我希望把我在國外的所見、所聞、所感傳授給更多國內(nèi)的年輕人。”
吳教授在課堂之外潛心于學(xué)術(shù)研究。歷年來在《中國翻譯》、《文學(xué)世界(香港)》、《上海翻譯》、《譯林》、《外語研究》、《英美文學(xué)研究論叢》、《書城》等國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文 30余篇。著有《菲茨杰拉德研究》、《國際貿(mào)易概論》(國家財政部項目)等4部;譯著有海明威著《太陽照常升起》、《喪鐘為誰而鳴》、《不定期的宴席》、《島之戀》、《缺乏激情》等,菲茨杰拉德著《人間天堂》,艾拉?萊文著《這完美的一天》,贊恩?格雷著《紫艾草騎士》等10余部;主編《高級英語精讀》、《研究生英語系列教程》(5卷本)等主要教材共 9 部;還曾主持國家/省部級/市教委科研項目2項,橫向科研項目3項。
寓教于“踐”,關(guān)心學(xué)生成長
吳教授不僅是講臺上的藝術(shù)家,還非常關(guān)心青年學(xué)者和學(xué)生的成長。他積極拓展資源,為學(xué)生創(chuàng)造更多的實習(xí)、實踐和鍛煉的機(jī)會。每年他都率領(lǐng)同學(xué)們?nèi)⒓由鐣嵺`。
例如,在上海市“花木國際安全社區(qū)創(chuàng)建”活動中,吳建國教授帶領(lǐng)我校英文系學(xué)生團(tuán)隊與來自上海市其它高校的團(tuán)隊一同參與了“國際安全社區(qū)跨界組織”。他率領(lǐng)的我校團(tuán)隊承擔(dān)了大量市府外事接待、現(xiàn)場口譯、同聲傳譯,以及世界衛(wèi)生組織和政府眾多文件與影像資料的英漢翻譯工作,并承接了“上海世博會”大量文獻(xiàn)資料的翻譯任務(wù)。為了確保工作質(zhì)量,在和政府部門協(xié)作的過程中,吳教授一直親自上陣。為了能更好地鍛煉、幫助學(xué)生,吳教授通常都親臨現(xiàn)場,指導(dǎo)學(xué)生們解決口譯、筆譯中出現(xiàn)的問題。他們優(yōu)異的表現(xiàn)給政府相關(guān)部門留下了良好的印象。如今,只有吳教授帶領(lǐng)的我校團(tuán)隊一直是花木街道政府的長期協(xié)作單位之一,這個協(xié)作關(guān)系一直保持到了今天。
這就是吳建國教授,他以認(rèn)真的工作作風(fēng)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度和科學(xué)的教學(xué)科研方法,贏得了海內(nèi)外院校領(lǐng)導(dǎo)、教授和各層次學(xué)生的贊譽和好評,并為我校與這些海外院校深入開展學(xué)術(shù)交流與合作奠定了良好基礎(chǔ)。
