學術講座公告:中華文化走出去——典籍英譯的認識論叩問

時間:2016年4月14日13:30

?

地點: 外語樓109

?

題目:中華文化走出去——典籍英譯的認識論叩問

?

報告人: 天津外國語大學 趙春教授

?

?春教授簡歷:

春,天津外國語大學外國語言文學文化研究中心主任,天津外國語大學中共中央文獻研究基地博士生導師,天津市特聘教授,國家二級教授,天津外國語大學學術委員會副主任,國際東西方學會學術委員會委員,《東西方研究學刊》編委會委員,國際東西方研究會研究員,國際期刊Translating?China(文化版)主編、Translating China(學術版)主編,天津外國語大學學報副主編、臺灣政治大學《廣譯》編委,中國語言教育研究會副會長,天津外文學會常務副會長,天津外語專業研究生創新論壇常務副主任,中山大學兼職教授,中國農業大學兼職教授,天津科技大學客座教授,天津財經大學客座教授,浙江越秀外國語學院客座教授,印度Mericet大學學術委員會委員等。專攻翻譯學、認知詞典學,兼攻理論語言學,語言哲學等專業,并致力于《詩經》《道德經》以及唐宋詩詞等經史子集的研究和英譯。

??????? 廣州外國語學院英美語言文學專業學士學位,廣東外語外貿大學語言學與應用語言學博士學位。2001-2002年于英國諾丁漢大學做訪問學者,20097月至8月墨爾本大學訪問學者。曾任《現代外語》副主編、四川外語學院外國語言研究所所長,重慶市學術技術帶頭人。

迄今在重要學術期刊上發表學術論文80余篇,已出版專著8部,譯著12部,編著3部,編審教材3部。完成國家社會科學基金項目2項,省部級項目6項,校級重點學科項目3項,主持在研項目2項:國家社科基金項目1項,中共中央文獻編譯局基金項目1項。《認知詞典學探索》榮獲第四屆重慶市政府優秀哲學社會科學成果二等獎,另有多項成果榮獲大學及學會優秀成果一等獎、二等獎等。 2014年出版的《英韻三字經》是有史以來第一部以三個英語單詞對應三個漢字的偶韻體《三字經》譯文,被新華社、人民日報、光明日報、中國日報、二十一世紀英文報、渤海日報、今晚報、天津廣播電臺以及今日頭條、網易等各大知名媒體的廣泛報道,被譽為“有史以來最美漢英翻譯”、“神翻譯”、“神還原”。

?

??

( 講座具體信息以數字平臺通知為準!)

掃碼分享本頁面
掃碼分享本頁面