學術講座公告:英漢翻譯探索

講座題目:英漢翻譯探索
報告人:山東大學薄振杰教授/博導
講座時間:2015年12月23日(周三)14:30
講座地點:外國語學院109室
內容簡介:
本研究基于英、漢語句子類型以及構句法則的差異,結合對嚴復“信達雅”、錢鐘書“化境論”的認識,以句子層級英漢翻譯為例,試圖明確回答二個問題:1. 英漢翻譯原則;2. 英漢翻譯過程。本研究指出,翻譯是一分析原文,生成譯文的過程。該過程既非機械的語碼轉換,也不是簡單的語義傳遞。具體到句子層級的英漢翻譯,則是一個分析主謂句(理解),生成話題句(表達)的過程。英漢翻譯原則有三:1. 語言符合漢語“語文習慣”。2. 語義“不倍本文”。3. 語效與原文相同或相似。
薄振杰教授簡介:
薄振杰 男,漢族,1969年出生,山東新泰人,中共黨員,博士,教授,博士生導師,教育部人文社科基金項目通訊評審專家,中國博士后科學基金評審專家。現任山東大學威海校區翻譯學院副院長,翻譯研究所所長,翻譯學科學術帶頭人。山東大學威海校區“我最喜愛的老師”,山東大學威海校區“優秀教師”。
主要研究方向:應用翻譯研究

( 講座具體信息以數字平臺通知為準!)

掃碼分享本頁面
掃碼分享本頁面