學術講座公告:關于“譯意不譯詞”的幾點思考——梁啟超譯學思想管窺

時間: 2014年10月24日 8:30

地點: 外語樓一樓報告廳

題目:關于“譯意不譯詞”的幾點思考——梁啟超譯學思想管窺

報告人:浙江師范大學 蔣林教授

內容簡介:

“譯意不譯詞”由梁啟超首先提出。國內學術界對此雖有提及,但一直缺乏深入的闡發。作為一種翻譯方法,“譯意不譯詞”不僅是梁啟超翻譯主張的具體投射,而且自始至終貫穿在他的翻譯實踐中。本文擬對“譯意不譯詞”的內涵和外延進行挖掘,并結合梁啟超的翻譯作品從翻譯目的和實現形式兩個方面加以例證。

蔣林,四川廣安人,浙江師范大學外國語學院教授、博士、碩士生導師。1990年、1999年和2005年先后在西南師范大學、華中師范大學和南京大學就讀,分別獲得英語語言文學學士、碩士和博士學位。現任浙江師范大學外國語學院翻譯系主任、浙江師范大學省級新興特色專業(翻譯)負責人、浙江師范大學省級重點建設專業(翻譯)負責人、浙江師范大學翻譯校級教學團隊負責人、典籍英譯研究所副所長、浙江師范大學中國語言文學博士點比較文學與世界文學專業翻譯學術帶頭人、浙江師范大學翻譯學二級碩士點負責人、《解放軍外國語學院學報》、《浙江工業大學學報》審稿人。另兼任浙江理工大學和浙江工業大學兼職教授、李漁研究會特邀研究員、浙江省翻譯協會副會長等職。2009年入選浙江省新世紀151人才工程第三層次人才、浙江師范大學優秀中青年骨干教師。迄今出版2部專著、4部譯著和1部教材。另擔任“生態文學批評譯叢”(共10本)主編、“全國翻譯本科專業系列教材”(共14本)和“大學英語四級輔導教程”(共4本)的總主編。在《中國翻譯》、《蘭州大學學報》、《天津外國語大學學報》、《西安外國語大學學報》、《外語電化教學》、《國外理論動態》、《南京社會科學》等學術期刊上發表40多篇論文,其中CSSCI期刊論文近20篇,另有2篇論文被人大書報資料中心全文轉載。主持并完成教育部人文社會科學課題1項、浙江省社會科學聯合會重點課題1項、浙江省外文學會重點專項課題1項;主持1項大型橫向課題:外語教學與研究出版社“雙語工程”(經費60萬元)。參與多項國家社科基金項目、教育部課題和大型橫向翻譯項目。專著《梁啟超“豪杰譯”研究》獲2011年浙江省第十六屆哲學社會科學優秀成果獎基礎研究類三等獎,“筆譯工作坊實訓平臺的構建及應用”獲浙江師范大學第七屆高等教育教學成果一等獎。

( 講座具體信息以數字平臺通知為準?。?/span>

掃碼分享本頁面
掃碼分享本頁面