翻譯與中國形象的語料庫研究

外國語學(xué)院學(xué)術(shù)前沿講座

?

講座題目:翻譯與中國形象的語料庫研究

報告專家:上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師、第三屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員、上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員

?????????? 胡開寶 教授

講座時間:2017年3月15日(周三)下午1:30

講座地點:外語樓報告廳

?

胡開寶教授簡介:

上海交通大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。現(xiàn)任上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長,上海交通大學(xué)翻譯與詞典學(xué)研究中心主任,兼任第三屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員、中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會委員、全國語料庫與跨文化研究論壇理事長,外語學(xué)科發(fā)展合作論壇理事長、中國英漢比較研究會常務(wù)理事、中國認(rèn)知神經(jīng)語言學(xué)研究會副會長、上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員、上海市高校大學(xué)英語教學(xué)指導(dǎo)委員會副主任委員等社會職務(wù)。擔(dān)任Routledge 應(yīng)用語言學(xué)研究前沿(Frontiers in Applied Linguistics)系列叢書主編。2009年獲得上海市育才獎。2013年獲得上海市優(yōu)秀教學(xué)成果獎二等獎。2015年獲得第七屆高等學(xué)校科學(xué)研究優(yōu)秀成果獎三等獎。

胡開寶教授長期從事語料庫翻譯學(xué)研究。迄今為止,在Meta(A&HCI)以及《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《當(dāng)代語言學(xué)》、《中國翻譯》和《外語學(xué)刊》等外語類核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日報》和《中國教育報》等重要報紙上發(fā)表學(xué)術(shù)論文60余篇;出版《英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進程》(上海譯文出版社,2005,獲上海市社科著作出版基金資助)、《語料庫翻譯學(xué)概論》(上海交通大學(xué)出版社,2011,上海市及國家重點規(guī)劃出版圖書)、《語料庫翻譯學(xué)研究導(dǎo)引》(南京大學(xué)出版社,2013),Introducing Corpus-based Translation Studies(Springer,2015)、《基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究》(上海交通大學(xué)出版社,2015)、《基于語料庫的記者招待會漢英口譯研究》(外語教學(xué)與研究出版社,2015)、《語料庫翻譯學(xué)研究導(dǎo)引》(南京大學(xué)出版社,2013)以及《跨學(xué)科視域下的當(dāng)代譯學(xué)研究》(外語教學(xué)與研究出版社,2009)等學(xué)術(shù)著作。即將出版Corpus-based Translation Studies in the Chinese Context (Palgrave Macmillan, 2016)和A Corpus-based Study of the Chinese-English Conference Interpreting(Palgrave Macmillan, 2017) 。

目前已完成國家社科基金項目“基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究”(項目編號為08BYY006)的研究和上海交通大學(xué)文理交叉基金重點項目“當(dāng)代英漢/漢英平行語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究”。主持國家社科基金重大項目“大規(guī)模英漢平行語料庫的研制與應(yīng)用”的子項目“專門英漢平行語料庫的研制與應(yīng)用”、中國翻譯研究院重大項目“改革開放以來黨政文獻術(shù)語庫、語料庫”和上海市語委項目“公共信息多語服務(wù)平臺”等科研項目。

( 講座具體信息以數(shù)字平臺通知為準(zhǔn)!)

掃碼分享本頁面
掃碼分享本頁面