外國語學院學術前沿講座
?
講座題目:翻譯與中國形象的語料庫研究
報告專家:上海交通大學外國語學院院長、博士生導師、第三屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員、上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會副主任委員
?????????? 胡開寶 教授
講座時間:2017年3月15日(周三)下午1:30
講座地點:外語樓報告廳
?
胡開寶教授簡介:
上海交通大學外國語學院教授,博士生導師。現任上海交通大學外國語學院院長,上海交通大學翻譯與詞典學研究中心主任,兼任第三屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員、中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會委員、全國語料庫與跨文化研究論壇理事長,外語學科發展合作論壇理事長、中國英漢比較研究會常務理事、中國認知神經語言學研究會副會長、上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會副主任委員、上海市高校大學英語教學指導委員會副主任委員等社會職務。擔任Routledge 應用語言學研究前沿(Frontiers in Applied Linguistics)系列叢書主編。2009年獲得上海市育才獎。2013年獲得上海市優秀教學成果獎二等獎。2015年獲得第七屆高等學校科學研究優秀成果獎三等獎。
胡開寶教授長期從事語料庫翻譯學研究。迄今為止,在Meta(A&HCI)以及《外語教學與研究》、《外國語》、《當代語言學》、《中國翻譯》和《外語學刊》等外語類核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日報》和《中國教育報》等重要報紙上發表學術論文60余篇;出版《英漢詞典歷史文本與漢語現代化進程》(上海譯文出版社,2005,獲上海市社科著作出版基金資助)、《語料庫翻譯學概論》(上海交通大學出版社,2011,上海市及國家重點規劃出版圖書)、《語料庫翻譯學研究導引》(南京大學出版社,2013),Introducing Corpus-based Translation Studies(Springer,2015)、《基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究》(上海交通大學出版社,2015)、《基于語料庫的記者招待會漢英口譯研究》(外語教學與研究出版社,2015)、《語料庫翻譯學研究導引》(南京大學出版社,2013)以及《跨學科視域下的當代譯學研究》(外語教學與研究出版社,2009)等學術著作。即將出版Corpus-based Translation Studies in the Chinese Context (Palgrave Macmillan, 2016)和A Corpus-based Study of the Chinese-English Conference Interpreting(Palgrave Macmillan, 2017) 。
目前已完成國家社科基金項目“基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究”(項目編號為08BYY006)的研究和上海交通大學文理交叉基金重點項目“當代英漢/漢英平行語料庫的創建與應用研究”。主持國家社科基金重大項目“大規模英漢平行語料庫的研制與應用”的子項目“專門英漢平行語料庫的研制與應用”、中國翻譯研究院重大項目“改革開放以來黨政文獻術語庫、語料庫”和上海市語委項目“公共信息多語服務平臺”等科研項目。