講座題目:漢語(yǔ)全球化:漢語(yǔ)國(guó)際推廣的理論問(wèn)題(Globalization of Chinese and Theoretical Issues in Global Promotion of Chinese)
報(bào)告人:周明朗 教授,美國(guó)馬里蘭大學(xué)東亞研究中心主任及馬里蘭大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)部主任。
講座時(shí)間:2014年6月4日(周三)12:30-14:00
講座地點(diǎn):外語(yǔ)樓302
講座語(yǔ)言:漢語(yǔ)
講座提要:全球化首先是經(jīng)濟(jì)全球化,同時(shí)引生了社會(huì)、文化等多方面的全球化,也包括漢語(yǔ)全球化。全球化改變了當(dāng)今世界的語(yǔ)言意識(shí)形態(tài)和語(yǔ)言秩序, 為漢語(yǔ)崛起創(chuàng)造了機(jī)會(huì),使其有可能成為新的全球強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。本文首先對(duì)漢語(yǔ)全球化的特征做一個(gè)概述,然后探討漢語(yǔ)國(guó)際推廣的屬性,提出漢語(yǔ)國(guó)際推廣的理論模式,最后討論漢語(yǔ)國(guó)際推廣的理論與實(shí)踐結(jié)合的問(wèn)題。
第一,漢語(yǔ)全球化具有三大特征:1)世界各地的華人社區(qū)都從漢語(yǔ)方言轉(zhuǎn)用普通話;2)世界各地的學(xué)校都逐步采用普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)體字教學(xué);3)中國(guó)在世界個(gè)地建立孔子學(xué)院,派出漢語(yǔ)教學(xué)志愿人員。
第二,漢語(yǔ)國(guó)際推廣是中國(guó)的國(guó)家行為,同國(guó)家通用語(yǔ)言推廣一起列為教育部“十一五”、“十二五”、2010-2020年中長(zhǎng)期計(jì)劃中的項(xiàng)目,實(shí)質(zhì)是語(yǔ)言規(guī)劃,既國(guó)際語(yǔ)言規(guī)劃或跨境語(yǔ)言規(guī)劃。
第三,語(yǔ)言規(guī)劃論有諸多分類,但是學(xué)者都注重國(guó)內(nèi)語(yǔ)言規(guī)劃,沒(méi)有深入研究國(guó)際語(yǔ)言規(guī)劃。本文提出宏觀語(yǔ)言習(xí)得的概念,建立社區(qū)語(yǔ)言習(xí)得管理模式,認(rèn)為這個(gè)模式有助于我們加深理解和分析國(guó)內(nèi)語(yǔ)言規(guī)劃和國(guó)際語(yǔ)言規(guī)劃。
第四,根據(jù)社區(qū)語(yǔ)言習(xí)得管理模式,漢語(yǔ)國(guó)際推廣可以分為表層推廣和深層推廣。表層推廣適合國(guó)際社會(huì)的所有社區(qū),但是深層推廣卻因社區(qū)而異。因此這個(gè)理論模式提出了國(guó)際漢語(yǔ)推廣由誰(shuí)管理、怎么管理、管理什么等一系列問(wèn)題。
總之,漢語(yǔ)國(guó)際推廣是中國(guó)和平崛起中的一個(gè)新生事物,是中國(guó)在國(guó)際社會(huì)中的國(guó)家行為。漢語(yǔ)國(guó)際推廣需要足夠的理論準(zhǔn)備,以便相關(guān)者得以用理論指導(dǎo)其實(shí)踐。
?
講座人簡(jiǎn)介:周明朗教授分別就讀于廣州外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、美國(guó)波特蘭大學(xué)、密執(zhí)安州立大學(xué),先后獲得文學(xué)學(xué)士、TESOL碩士和語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位。曾任美國(guó)俄勒崗大學(xué)講師,美國(guó)科羅拉多大學(xué)助理教授,美國(guó)賓夕法尼亞迪金森學(xué)院副教授。研究專長(zhǎng)為宏觀社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言政策和語(yǔ)言規(guī)劃、中國(guó)的語(yǔ)言與民族問(wèn)題、漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)。周明朗教授學(xué)術(shù)成果豐富,出版了多部有關(guān)語(yǔ)言政策的專著。近期成果摘選如下:
(1)1999. “The Official National Language and Language Attitudes of Three Ethnic Minority Groups in China”. Language Problems and Language Planning. 23:2, 157–174.
(2)2000. “Metalinguistic awareness in linguistic relativity”. In Explorations in Linguistic Relativity, Pütz, Martin and Marjolijn Verspoor (eds.), 345 ff.
(3)2001. “The spread of Putonghua and language attitude changes in Shanghai and Guangzhou, China”. Journal of Asian Pacific Communication 11:2, 231–253.
(4)2001. “Language policy and reforms of writing systems for minority languages in China”. Written Language & Literacy 4:1, 31–65.
(5)2002. “Between us and them in Chinese”. In Us and Others: Social identities across languages, discourses and cultures, Duszak, Anna (ed.), 51–67.
(6)2003. “Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages 1949–2002”. Berlin/New York:? Mouton de Gruyter,
(7)2004. “Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice since 1949”(with Hongkai Sun as a consulting editor). Boston: Kluwer Academic Publishers.
(8)2006. “Language planning and varieties of Modern Standard Chinese,” Journal of Asian Pacific Communication 16 (2).
(9)2006. “Theorizing language contact, spread, and variation in status planning”. In Language Planning and Varieties of (Modern Standard) Chinese. Special issue of Journal of Asian Pacific Communication 16:2 (2006). Zhou, Minglang (ed.), 159–174.
(10)2009. “Linguistic diversity and language harmony in contemporary China,” Chinese Education & Society 41(6).
(11)2009. “Affirmative Action in China and the U. S.: A Dialogue on Inequality and Minority Education” (with Ann Hill as co-editor) . New York: Palgrave Macmillan Publishers.
(12)2010. “Linguistic diversity and language harmony in contemporary China,” Chinese Education & Society 41 (6) .
(13)2012. “The contact between Putonghua and minority languages in China,” International Journal of the Sociology of Language 215.
(14)2013. “Shouhui Zhao and Richard B. Jr. Baldauf . 2008. Planning Chinese Characters: Reaction, Evolution or Revolution?”. Chinese Language and Discourse 4:1, 145–148.