上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院動(dòng)議并主持第十一屆歐洲翻譯研究會(huì)專(zhuān)題
6月30日至7月3日,第十一屆歐洲翻譯研究會(huì)(EST)大會(huì)在英國(guó)利茲大學(xué)舉行。本屆大會(huì)以“翻譯與口譯研究的多元面貌”(The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies)為主題,吸引了來(lái)自世界各地的數(shù)百名頂尖學(xué)者、行業(yè)專(zhuān)家與青年研究者。本次大會(huì)的第22專(zhuān)題組“生成式AI在專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域翻譯與口譯研究中的應(yīng)用”(GenAI in Domain-specific Translation and Interpreting Studies)由上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院率先動(dòng)議、擬定并被大會(huì)立項(xiàng)為專(zhuān)題,學(xué)校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院袁煜博士和英國(guó)斯旺西大學(xué)楊俊博士共同主持。
本專(zhuān)題組的研究涉及生成式AI(人工智能)在專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域翻譯中的實(shí)際應(yīng)用、技術(shù)挑戰(zhàn)及倫理反思。多位學(xué)者就AI在法律文本翻譯中的應(yīng)用展開(kāi)了激烈討論,議題涵蓋如何通過(guò)提示工程處理文化特定項(xiàng)、保障術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性,以及在不同法律體系間進(jìn)行概念轉(zhuǎn)換時(shí)AI的局限性。與會(huì)學(xué)者認(rèn)為盡管AI能提升效率,但在需要高度精準(zhǔn)和文化適應(yīng)性的專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域,人類(lèi)譯者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、判斷力與倫理操守仍不可或缺。來(lái)自外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的博士生劉世界匯報(bào)了與導(dǎo)師張滟合作的海事安全領(lǐng)域最新成果——《AECMTE:一個(gè)用于海事術(shù)語(yǔ)抽取的經(jīng)標(biāo)注英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)》。該研究直面海事領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)壁壘,通過(guò)構(gòu)建高質(zhì)量的標(biāo)注語(yǔ)料庫(kù),為提升海事術(shù)語(yǔ)提取的自動(dòng)化水平和機(jī)器翻譯質(zhì)量提供了堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)基礎(chǔ),獲得了與會(huì)學(xué)者的高度評(píng)價(jià)。
隨著生成式人工智能(GenAI)的飛速發(fā)展,其在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用已從通用文本擴(kuò)展到法律、海事、醫(yī)療等高度專(zhuān)門(mén)化的領(lǐng)域。上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在這一趨勢(shì)中率先布局,積極推動(dòng)海事翻譯與語(yǔ)言服務(wù)的理論創(chuàng)新與實(shí)踐應(yīng)用,長(zhǎng)期致力于海事垂域語(yǔ)言資源庫(kù)的建設(shè)與擴(kuò)展,已構(gòu)建了高質(zhì)量的“海事事故報(bào)告語(yǔ)料庫(kù)”“中英雙語(yǔ)航運(yùn)發(fā)展報(bào)告平行語(yǔ)料庫(kù)”“VTS海上通信話語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”等行業(yè)語(yǔ)料資料,搭建了“海事英語(yǔ)辭典檢索平臺(tái)”“海事語(yǔ)言及應(yīng)用研究數(shù)據(jù)平臺(tái)”等多語(yǔ)言數(shù)據(jù)平臺(tái),為生成式 AI 在海事領(lǐng)域的定制化應(yīng)用打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。目前,該學(xué)院依托自身在“翻譯+行業(yè)”交叉領(lǐng)域的優(yōu)勢(shì),積極拓展和完善海事語(yǔ)言資源庫(kù)的規(guī)模,使其涵蓋更廣泛的行業(yè)領(lǐng)域,不僅為學(xué)術(shù)研究提供了寶貴數(shù)據(jù),也為提升行業(yè)翻譯效率與質(zhì)量提供了重要助力。
