青年報記者 陳泳均
本報訊 發(fā)揮英語翻譯專業(yè)所長,化身“青春翻譯員”;提供多語種指引服務(wù),展現(xiàn)跨文化溝通能力……對于上海海事大學(xué)“小葉子”魏一和陳東亮而言,成為進博會志愿者,將專業(yè)所長與志愿服務(wù)相結(jié)合,既是鍛煉個人語言能力、拓寬國際視野的機會,也是展現(xiàn)青春風采,獻出青春力量的絕佳機會。
發(fā)揮翻譯專業(yè)所長化身“青春翻譯員”
“作為一名英語翻譯專業(yè)的研究生,當我了解到我將參與采購商選品會的洽談工作,對應(yīng)洽談客戶的口譯及相關(guān)任務(wù)時,我感到非常興奮。”接受青年報記者采訪時,“小葉子”魏一說,成為進博會志愿者是一次非常難得的學(xué)習和實踐機會,不僅可以檢驗課堂中學(xué)習的口譯技巧和技能,而且有機會與不同母語背景的人進行交流,能進一步鍛煉自己的專業(yè)能力。
雖然魏一是一年級“小葉子”,但是她有著多次展會翻譯經(jīng)驗。然而,此次化身進博會“青春翻譯員”,魏一還是會有些許緊張。為了發(fā)揮出自己最好的狀態(tài),近日她做了充分的準備。“我服務(wù)的是食品區(qū)的展商,所以我提前了解一些食品行業(yè)中的基本術(shù)語和專有名詞,以及參展商的基本信息和產(chǎn)品方向。此外,這幾天我在網(wǎng)上搜集與進出口食品行業(yè)有關(guān)的洽談文章和視頻,作為翻譯內(nèi)容進行練習,擴充相關(guān)知識,模擬練習。同時,我也向我的導(dǎo)師和口譯課程老師咨詢了展會翻譯的建議和經(jīng)驗,讓我從‘過來人’的角度更好地做針對性的準備。”
當問及為何想要成為進博會“小葉子”,魏一說,“今年是我在上海上學(xué)的第一年,當?shù)弥心紩r,我立刻報名了“小葉子”的選拔。進博會為中國和世界各國之間的經(jīng)貿(mào)合作和交流提供了平臺,還推動了全球經(jīng)濟的可持續(xù)發(fā)展,滿足了中國消費者的多樣化需求。我非常榮幸能發(fā)揮專業(yè)所長,助力進博招商,為進博會貢獻一份青春力量。”
提供多語種服務(wù)展現(xiàn)跨文化交流能力
同樣是今年第一次當進博會“小葉子”的陳東亮同學(xué),日語專業(yè)的他被分配到會議中心的指引、接待崗位,將發(fā)揮多語種優(yōu)勢引導(dǎo)嘉賓。
當問及最初得知志愿崗位的心情時,陳東亮說,“最初的確會覺得這會是個挑戰(zhàn),但也提供一個讓我運用平日所學(xué)內(nèi)容的舞臺,提供多語種志愿服務(wù)。此外,平時語言課中的敬語體系以及相關(guān)語言文化,不僅可以培養(yǎng)我在接待和服務(wù)嘉賓時的用語禮貌意識,而且可以內(nèi)化到整場活動中的禮儀和態(tài)度,以高效、專業(yè)的溝通提升自己的服務(wù)質(zhì)量,給參會嘉賓留下良好的印象。”為了做好國內(nèi)外嘉賓的溝通橋梁,通過巡館培訓(xùn),陳東亮對國展中心每層的設(shè)施布局以及會議室內(nèi)的布局都熟記于心。此外,為了做好會議中心活動的“小百科”,他還深入了解了會議室的命名規(guī)則與規(guī)律、虹橋分論壇及配套活動等相關(guān)信息。
在陳東亮看來,通過進博會,上海各高校的志愿者能在短時間內(nèi)擰成一股繩,收獲友情與服務(wù)他人的快樂,傳遞志愿精神。“在志愿服務(wù)中,我們不僅提供幫助和答疑解惑,助力活動更順利地開展,另一方面我們也收獲頗豐,成為文化交流的溝通紐帶,見證國家間的文明交流互鑒。”